2025年03月14日
洋楽和訳 ② David Bowie – Rock ‘n’ Roll Suicide
当校の南アフリカ出身の講師Insaafの大好きなDavid Bowie – Rock ‘n’ Roll Suicideを訳してみましたが、
デイビッドボウイの歌詞は詩のようで、どう訳すべきか本当に頭を悩ませました。
解釈の仕方、訳し方が間違っている部分があるかもしれません。ご了承ください。
୨୧::::::::::::::::୨୧
デイヴィッド・ボウイ- ロックンロール スーサイド *suicide自殺(者)

Oh no, love, you’re not alone
ああ、ダメだよ、愛しい人!君は一人じゃない
You’re watching yourself, but you’re too unfair
自分自身を見ているつもりだろうが、偏り過ぎた見方だ
You got your head all tangled up,
君の頭の中がこんがらがっていて
but if I could only make you care
自分を大事にするように気づかせてやりたいよ
Oh no, love, you’re not alone
ああ、ダメだよ、愛しい人、君は一人じゃない
No matter what or who you’ve been
君がこれまで何をして、どんな人間であったとしても
No matter when or where you’ve seen
いつ、どこで今まで見てきたのだとしても

All the knives seem to lacerate your brain
あらゆるナイフが君の脳を切り裂いているみたいなんだろう
I’ve had my share, I’ll help you with the pain
俺もそういう経験をしてきた その痛みから君を助けるよ
You’re not alone
君は一人じゃない
Just turn on with me, and you’re not alone
さあ一緒に始めよう 君は一人じゃない
Let’s turn on and be not alone
しっかりして、もう一人にはならないで
Gimme your hands, ‘cause you’re wonderful (x2)
さあ俺の方に手を差し出して 君は素敵なんだ
Oh, gimme your hands
さあこっちにおいで
୨୧::::::::::::::::୨୧
訳することがなかったら、この曲を何度も聴くことはなかっただろうと思います。
「鎖につながれたゾウ症候群」 The Chained Elephant Syndrome
こだわりのあること 六曜を英語でどう説明する?
好きな言葉 Polepole ni mwendo スワヒリ語
Every cloud has a silver lining. 悪いことの後には良いことがある
せやろがいおじさんファンです♥
「英語」であまり通じない日本の食べ物
こだわりのあること 六曜を英語でどう説明する?
好きな言葉 Polepole ni mwendo スワヒリ語
Every cloud has a silver lining. 悪いことの後には良いことがある
せやろがいおじさんファンです♥
「英語」であまり通じない日本の食べ物