たまりば

  多摩の地域情報 多摩の地域情報  立川市 立川市


2020年02月20日

英語になった日本語クイズ



Boxer, golfer, swimmer のように、柔道家や空手家は “– er”をつけても正しい英語にはならないですよね。
“I do Judo/ Karate.” (柔道/空手をやっています) で伝わりますが、「柔道家/空手家」と言いたい時は?

柔道や空手を知っている人はそのまま“Judoka, Karateka”で通じます。
ただ知らない人には通じないので “Judo / Karate athletes” で大丈夫です。
*athlete スポーツ選手、競技者  (サッカーや野球の選手の場合はplayer)
「武道家」:”martial artist”。

いざ、日本のものだと英語が出てきませんが、日本語で通じるものも多いです。

英語になった日本語で有名なものは、豆腐”Tofu”、寿司”Sushi”、カラオケ”Karaoke”、柔道”Judo”、盆栽”Bonsai”等がありますが、オックスフォードの辞書には次々と日本の言葉が英語として追加されていっています。



Q. 次のうちで英語として辞書に載っていないものはどれでしょう?
答えは下にあります。


(1) 引きこもり

(2) 過労死

(3) 残業

(4) オタク

(5) 俳句


*オックスフォードの学習者用辞書(Oxford Learner’s Dictionary)ではなく、Oxford Dictionaryに掲載されているものです。https://en.oxforddictionaries.com/ (英語学習にお勧めの無料のサイトです。)


答え (3) 残業 
「残業」は、英語として掲載されていず、 英語はOvertimeです。 *I work overtime. 残業をする。


辞書の説明では、

(1) Hikikomori = the abnormal avoidance of social contact, typically by adolescent males./ A person who avoids social contact. (思春期の男性に多く、社会的接触を異常に避けること、または社会的接触を避ける人)


(2) Karoshi=death caused by overwork or job-related exhaustion (働きすぎや仕事による疲労により死亡すること) ‘karoshi victims’ (過労死の被害者)


(4) Otaku=a young person who is obsessed with computers or particular aspects of popular culture to the detriment of their social skills. (社交性に欠けるほど、コンピュータや大衆文化の何か特定のことに夢中になっている若い人)



(5) Haiku = A Japanese poem of seventeen syllables, in three lines of five, seven, and five. (日本の7つの音節から成る、5,7,5の3行の詩)
*英語では文字数でなく、音節で作ります。  


  • Posted by 英会話 東京パスポート学院  at 15:20Comments(0)英語表現