洋楽和訳 ② David Bowie – Rock ‘n’ Roll Suicide

英会話スクール 東京パスポート学院

2025年03月14日 16:25



当校の南アフリカ出身の講師Insaafの大好きなDavid Bowie – Rock ‘n’ Roll Suicideを訳してみましたが、
デイビッドボウイの歌詞は詩のようで、どう訳すべきか本当に頭を悩ませました。
解釈の仕方、訳し方が間違っている部分があるかもしれません。ご了承ください。

୨୧::::::::::::::::୨୧
デイヴィッド・ボウイ- ロックンロール スーサイド  *suicide自殺(者)


Oh no, love, you’re not alone
ああ、ダメだよ、愛しい人!君は一人じゃない

You’re watching yourself, but you’re too unfair
自分自身を見ているつもりだろうが、偏り過ぎた見方だ

You got your head all tangled up, 
君の頭の中がこんがらがっていて

but if I could only make you care
自分を大事にするように気づかせてやりたいよ

Oh no, love, you’re not alone 
ああ、ダメだよ、愛しい人、君は一人じゃない

No matter what or who you’ve been 
君がこれまで何をして、どんな人間であったとしても

No matter when or where you’ve seen 
いつ、どこで今まで見てきたのだとしても



All the knives seem to lacerate your brain 
あらゆるナイフが君の脳を切り裂いているみたいなんだろう

I’ve had my share, I’ll help you with the pain 
俺もそういう経験をしてきた その痛みから君を助けるよ

You’re not alone 
君は一人じゃない

Just turn on with me, and you’re not alone   
さあ一緒に始めよう 君は一人じゃない

Let’s turn on and be not alone 
しっかりして、もう一人にはならないで

Gimme your hands, ‘cause you’re wonderful (x2) 
さあ俺の方に手を差し出して 君は素敵なんだ

Oh, gimme your hands 
さあこっちにおいで

୨୧::::::::::::::::୨୧

訳することがなかったら、この曲を何度も聴くことはなかっただろうと思います。

関連記事